A Svédországi Magyarok Országos Szövetségének lapja
 

Kányádi Sándor A Stockholmi Magyar Házban

 

Tavasszal, május 25-én délután zsúfolásig megtelt a stockholmi Magyar Ház előadóterme. Régen tapasztalt nagy érdeklődéssel, és szeretettel fogadta a közönség a 82 éves, Kossuth-díjas erdélyi magyar költőt, Kányádi Sándort, aki svéd fordítójának és barátjának, Ove Berglundnak a meghívására látogatott Stockholmba, és megragadta az alkalmat, hogy találkozzon az itteni magyar olvasóival is.
 
A beszélgetést Veress Zoltán vezette. Az 1960-as években mindketten sokat közöltek a kolozsvári Napsugár című gyermeklapban, és együtt járták Erdély falvait-városait, hogy az olvasókkal (gyerekekkel, szülőkkel, pedagógusokkal) találkozzanak és kapcsolatot teremtsenek.
 
2011okt-(28).jpg
Kányádi Sándor és Veress Zoltán a beszélgetés szünetében
Fotó: Sántha Ferenc
 
Egy ilyen találkozóról írta Kányádi (a verseiből ismert könnyed szeretettel és mélységesen lírai tömörséggel): ”Ezt válaszolta egyik találkozón egy falusi kisiskolás, amikor a tanítója sugallta a kérdést, melynek veleje az lett volna, hogy mi a vers, ijedtemben - mint a háborús történetek katonája a még föl nem robbant gránátot -, ijedtemben visszadobtam:
 
- Hát te mondd meg, szerinted: mi a vers?
- A vers az - kapaszkodott tekintetembe bátorításért -, amit mondani kell.
 
Derültség tarajlott végig a termen. Csak mi ketten álltunk megilletődve.
Ő egy kicsit a bumerángtól szabadulás könnyebbségével, s hálásan is ugyanakkor, amiért nem nevettem ki. Én meg annak a súlya alatt, hogy ez a kisfiú kimondta, amit én régóta sejdítek, hiszek s el-elmondok, ha nem is ilyen egyszerűen.
A vers az, amit mondani kell.”
 
Veress Zoltán Kányádit a ma élő legnagyobb magyar költőnek nevezte, akinek életműve a megmaradást szolgálja: a hátrányos helyzetű kisebbség, a nemzet, az emberiség megmaradását. A vendég válaszában szerényen elhárította a dicséretet, és elmesélte, hogy ”napsugaras” korukban egyetlen mérce volt a minőséget illetően: nem felnőtt- és gyermekkategóriába osztották a verseket, hanem vers vagy nem-versre. Ugyanekkor kezdték el az Elek-apó példájából eltanult közönségszolgálatot is a számtalan író-olvasótalálkozóval. Kányádi Sándor máig is gyakorolja ezt: annakidején elment húsz cigánygyerekkel is találkozni Ernyére, a közelmúltban pedig Vancouvertől Buenos Airesig három hónapig járta a két kontinenst, és harmincöt alkalommal találkozott olvasóival. A költő nagyságát majd az utóélete dönti el, tette hozzá – és itt a közönséggel elmondatott két szakaszt Petőfi Itt van az ősz, itt van újra című verséből, illusztrálandó az állítását.
 
A fent említett észak- és dél-amerikai – de általában, a diaszpórában élő magyarok körében tett - látogatásokról szólva Kányádi Sándor úgy vélekedett, hogy (bár kevesen vagyunk és általában ”széttartunk”), van bennünk egy makacs megtartó erő, amely hozzásegíthet ahhoz, hogy minőségi emberekké váljunk, s ezáltal megmaradjunk (itt Klébelsberg szavai jutnak eszünkbe a pozitív emberekről… - a szerk.). Hangsúlyozta ugyanakkor az anyaország szerepét is, amelynek példaadó országgá kell válnia, hogy érdemes legyen a kicsi hazára felnézni, hogy lehessen abban bízni.
 
A svéd Kányádi-fordítás történetére terelve a szót Veress Zoltán szerint Ove Berglund – aki már József Attilát, Babitsot, Radnótit fordított – egyéb muzsikáló magyar költők után hasonló okból fogott Kányádihoz. Ő maga kereste meg Kányádit egy budapesti József Attila-megemlékezéskor; itt kapta azonnal a meghívást Hargitafürdőre. Ebből az együttműködésből két kötetnyi fordítás (és mellesleg barátság) lett. Kányádi Sándor nem akar kihagyni egyetlen csattanót sem: azt mondta akkor Ove Berglundnak tréfásan: eljutottál hát a csúcsra, engem fordítottál, mit akarsz még ezután? És jött még Ady, Uram bocsá’ Weöres… A vendéglátást a svéd fordító most viszonozni akarta. Egyik nap - szigetvilági élményt nyújtandó - kis csónakján egy szigetre kormányozta Kányádit, aki látván a kikötőben ringó luxushajókat, kedves öniróniával megkérdezte: azoknak a tulajdonosai, ugye, angolból fordítottak? 
 
Kányádi Sándor aztán több verset is felolvasott, valószínűleg kedvenceiből; néhányat svédül is hallhattunk Ove Berglund tolmácsolásában. Szép példája volt ez az irodalom csodájának, és rajta keresztül a népek barátságának.
Kányádi Sándort akármeddig el lehet hallgatni – rengeteg a mondanivalója mindenki számára. Bármerre jár, mindig nyitott szemmel és nyitott szívvel fogadja be az új élményeket – mindenhol meglátja a szépet, a jót, amit aztán versbe önt vagy másutt elmesél lankadatlan derűlátással, humorérzékkel, bizakodással, jóindulattal, észrevétlenül is tanító, nevelő szándékkal. Minden pillanatban azt cselekszi, amit már régen megfogalmazott: ” Aki megért s megértet,/ egy népet megéltet”.
 
 
Levél az Olvasóhoz

Levél az Olvasóhoz

Kedves Olvasó! 2024. október 24.
Kedves Híradó Olvasók! Örömmel jelentem – bár e mondat olvasásakor mindez nyilvánvalóvá válik –, hogy a Híradó végre újra megjelenik nyomtatásban is! Budapestről írom e sorokat, így az extrém forró, hosszú hőhullámoktól, trópusi éjszakáktól sújtott magyar nyár átvészelése után mondom,…
Tovább
Egy elfelejtett, igaz ember

Egy elfelejtett, igaz ember

Könyvespolc 2024. október 24.
Hardi-Kovács Gellért: Soós Géza, az 1944. évi nemzeti ellenállás elfelejtett hőse Különleges könyvbemutatóra került sor szeptember 19-én, Stockholmban, a Gamla Stanban működő Carlsson könyvkiadó (Carlsson Bokförlag) helyiségeiben. A bemutatót a kiadó szervezte, Hardi-Kovács Gellért: Soós Géza, az 1944. évi nemzeti…
Tovább
Csikós Tibor: Grafikai és festészeti folyamatok

Csikós Tibor: Grafikai és festészeti folyamatok

Képzőművészet 2024. október 24.
2024. május 31-én, dr. Feledy Balázs művészeti író és műkritikus megnyitóbeszédével és Orbán Dénes szaxofonjátékéval vette kezdetét Csikós Tibor Grafikai és festészeti folyamatok című kiállítása a budapesti Újpest Galériában. Sajnos az eseményen nem tudtam részt venni, azonban egy forró, júniusi…
Tovább

Támogasd újságunkat!

A Híradó a Svédországi Magyarok Országos Szövetségének rendszeresen megjelenő lapja.

A lap célja a Svédországban működő magyar egyesületek éltének bemutatása, a magyar nyelv és hagyományok ápolása valamint a kapcsolattartás az országban szétszórtan élő magyar olvasók között. Az újságot a tagegyesületekben tagdíjat fizető családok térítésmentesen kapják kézhez.

Annak ellenére, hogy a Híradó szerkesztősége önkéntes alapon végzi munkáját, az újság kiadásának költségei – a nyomdai költségek és a postázás – mégis jelentős anyagi terhet jelentenek a SMOSZ számára.

Kérjük, csatlakozz a Híradó Baráti Köréhez, és tagdíjad befizetésével támogasd az újság további megjelenését!

 

Éves tagsági díj családonként: 100 kr

A tagdíjat a következő számlára lehet befizetni:

Bankgiro 244-1590

Swish:

Swish


  

 

Nem kapta kézhez a Híradót?

 

Kimaradt Híradó szám esetén kérjük, értesítsék egyesületi elnöküket. Szerkesztőségünknek nincs módjában az elveszett, vagy nem kézbesített példányokat pótolni.

 

Címváltozás esetén kérjük, értesítsék egyesületi elnöküket, mert ők állítják össze és küldik el a tagság frissített névsorát a SMOSZ címlista felelősének.

 

 

 

  

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 
 
 

Free Joomla templates by L.THEME