A nyár folyamán egy csapat huncut és kreatív kamasszal arról beszélgettünk, hogy helyes-e a csiklint szó. Míg egy részük meg volt győződve arról, hogy helyes, addig a másik részük nem is hallott még erről a szóról. Amikor a szó jelentéséről kezdtünk beszélgetni, akkor kiderült, hogy a többiek ezt csikizés néven ismerték. Lássuk hát, hogyan is használjuk ezeket a szavakat.
A Magyar Tájszótár szerint a csiklint szó Székelyföldön elterjedt változata a csiklandoz szónak. A Magyar Értelmezõ Szótár szerint a csiklandoz jelentése a következõ: 1. Bőrét érintéssel bizsergetve nevetésre késztet valakit, 2. Kellemesen ingerel valamit.
A csiklandoz szó az, amelyik a köznyelvben a legelterjedtebb változat. Ezt a szót használják a magyarlakta településeken Székelyföldet kivéve. Itt a csiklint szó használata van elterjedve, de ugyanúgy megértik a csiklandoz szót is. A csikiz változat legfőképpen a fiatalok körében van elterjedve, és egyértelműen a csiklandoz szó rövidítése. Ezek után bátran buzdítalak benneteket egy kis csikizésre, mert a nevetés az sosem árt!
Tudtátok, hogy az első magyar nyelvű összefüggő szöveg egy temetési prédikáció 1195-ből? Az a címe, hogy Halotti Beszéd és eképpen kezdődik:
„Látjátuk feleim szümtükhel, mik vogymuk: isa, por ës homou vogymuk. Mënyi milosztben terümtevé elevé miü isëmüköt Ádámot, ës odutta volá neki paradicsumot házoá."
Ez mai értelmezésben a következõképpen hangzik:
„Látjátok, feleim, szemetekkel, mik vagyunk: biza por és hamu vagyunk. Mennyi malasztban (kegyelemben) teremté eleve (az Úr) a mi ősünket, Ádámot, és adta vala neki Paradicsomot házává"
Ez a nyelvemlék azért nagyon jelentős, mert ez az első latin betűs magyar írás, mivel azelőtt a magyarok rovásírást használtak, amivel nem készültek túl hosszú szövegek. A Halotti Beszéd 190 magyar szót őrzött meg, amelyek így ezer év távlatából, még ha nehezen is, de csodálatos módon, érthetőek.