Irodalmi blogot vezet, a göteborgi könyvtár magyar könyvállományát népszerűsíti, svéd gyerekkönyvet fordít magyarra, magyar irodalmat népszerűsít Svédországban, családi kiadójukban magyar gyerekkönyveket jelentetnek meg svédül. Kritikát, könyvajánlót ír, véleményt formál.
Könyvtáros diplomával, több év tapasztalattal háta mögött a szerelem Svédországba hozta, ahol nem alkudott meg, az akadályokkal szembenézve megteremti maga számára a körülményeket, hogy munkáját folytathassa.
Mária Larsson
- Kedves Marika, azt hiszem, nem túlzok, ha azt mondom, a könyv, az olvasás megszállottja vagy. Teszem ezt úgy, hogy csupán az internetes naplódat ismerem. 1996-ban kerültél Svédországba, miután 11 évet a Békés Megyei Könyvtárban töltöttél szlovák báziskönyvtárosként. Milyen indíttatásból választottad az új hazát?
- Erre a kérdésre egyszerű a válasz. A szerelem hozott Göteborgba. A férjem svéd, és hozzá költöztem, amikor összeházasodtunk.
- A könyvtárosság egyike azon szakmáknak, ahol nagyon jól kell ismerd az adott ország nyelvét, kultúráját. Neked hogyan sikerült újra megtalálnod a választott szakmádhoz visszafelé vezető utat?
- Nagyon nehezen. Mindenki azt mondta, hogy sohasem kapok könyvtárosként állást Göteborgban. Először öt évig különféle tárgyakat tanultam a felnőttoktatás keretén belül. Ekkor tanultam meg jól a nyelvet. A lányom pici volt, és mivel csak fél napokat töltöttem az iskolában, kevesebb időt kellett óvodában lennie. Azután gyakorlatra jelentkeztem az egyik göteborgi könyvtárba, és helyettesíteni kezdtem. Kétszer volt hosszabb projektállásom, amit az állam finanszírozott abból a célból, hogy a munkanélküliek bekerüljenek a svéd munkaerőpiacra. Nekem sajnos nem sikerült. Máig is helyettesítek göteborgi könyvtárakban. De nem vagyok hajlandó feladni az álmomat, hogy egyszer fix állásom legyen.
A göteborgi könyvtár
- Időt és energiát nem kímélve népszerűsíted a göteborgi könyvtár magyar állományát, minden lehetséges eszközt kihasználsz, hogy a fogyasztókhoz juttasd a könyveket és a könyvekhez az olvasókat. Mesélj erről a munkádról! Milyennek találod a könyvtár magyar nyelvű állományát, mennyiben tudsz hozzájárulni annak minőségi és mennyiségi javításához, illetve mekkora az igény rá?
- A könyvtár magyar nyelvű állománya szegényes. A 90-es évek eleje óta csak néhány könyv került be évente az állományba. Így aztán az olvasók el is szoktak a kölcsönzéstől. Igazán akkor döbbentem meg, amikor pár éve a Göteborgi Városi Könyvtár gyerekrészlegén az összes magyar gyerekkönyvet betették a raktárba, mondván, hogy senki nem kölcsönöz. Hát, régi könyveket nem is fog senki kölcsönözni. Szerencsére jó kapcsolatom van több magyar gyerekkönyvkiadóval is, és tőlük kaptam új könyveket. Főként azért, hogy eldöntsem, kiadnánk-e azokat svédül. Göteborgban 3 éve alapítottuk meg a Felis Kiadót, melynek célja magyar gyerekkönyvek megismertetése Svédországban. Ezeket a könyveket a göteborgi könyvtáraknak ajándékoztam. A felnőtteknek szóló könyvekkel kicsit nehezebb a helyzet. Adminisztrációs nehézségek miatt a könyvtár 2011-ben egyetlen magyar nyelvű könyvet sem vásárolt. Így aztán a saját könyveimet adtam a könyvtárnak. Szerencsére több barátnőm is sokat segít. Amikor Budapesten járnak, mindig vesznek nekem egy-két magyar könyvet. Ezért nagyon hálás vagyok.
Jelenleg nem túl nagy az igény magyar könyvek iránt. Ennek egyrészt az az oka, hogy akik szeretnek olvasni, megvásárolják a könyveket Magyarországon. Másrészt az emberek elszoktak attól, hogy jó könyveket találnak a könyvtárban. Ezért is hoztam létre a Magyar Könyvek Göteborgban blogot, ahová minden új magyar könyvet felteszek, ami bekerül a göteborgi könyvtárakba. Nemrég hírlevélírásba is kezdtem. Ezúton tájékoztatom az érdeklődőket az új könyvekről. Meg arról, hogyan tudnak könyveket megrendelni a kerületi könyvtárakba az interneten keresztül.
- Nem csupán svédországi közönséged van, számos szakmai konferencia előadójaként ismerteted itteni tapasztalataidat az anyaországaikkal. Melyek azok a legfontosabb dolgok, amelyeket ezeken a tapasztalatcseréken mindenképpen megosztasz?
- Azt mindig kihangsúlyozom, hogy a svédek fontosnak tartják a gyerekirodalmat. A magyarok számára elképzelhetetlen, milyen sok gyermek- és ifjúsági könyv jelenik meg svéd szerzőtől évente. A Könyvzsűri versenyéről szívesen hírt adok, hiszen ez az olvasásnépszerűsítő program több tízezer gyereket mozgósít évente.
Magyar könyvek a göteborgi könyvtárban
- Sokan temetik az olvasást, a könyvet, mint információhordozót, a könyvtárat, mint közösségi helyet. Egy biztos: olvasási szokásaink és a könyvtárhasználatunk is, mint minden más, folyamatos átalakulásban van. Szerinted milyen irányba mutat ez a változás, és hogyan látod ezek jövőjét?
- Véleményem szerint nem olvasnak ma sem kevesebben, mint azelőtt. Csak másképpen. Még nagyon sokáig lesz nyomtatott könyv, mert sokan nem szeretnek képernyőről olvasni. De az e-könyv egyre nagyobb teret hódít. Azt hiszem, ez a kettő jól megfér majd egymás mellett a jövőben.
- Tapasztalatod szerint tényleg nem köti le a gyermekeket az olvasás, nem nyújt már elég élményt nekik, avagy milyennek látod a mai gyerekek olvasási szokásait?
- Úgy gondolom, hogy legalább annyi gyerek szeret olvasni ma is, mint régen. A svéd gyerekek olvasási szokásairól tudok beszélni. Szerencsére a svéd könyvtárosok nagyon jól ismerik a gyerekirodalmat, és népszerűsítik a könyveket mind a pedagógusok, mind a gyerekek körében.
- Végül pedig adnál-e egy kis könyvajánlót a Híradó olvasóinak? Illetve melyik a te kedvenc a könyved és kiknek tudnád ajánlani?
- Kedvenc könyvem sok van. Legutóbb Grecsó Krisztián Mellettem elférsz című regénye érintette meg a szívemet. Igazán érdemes elolvasni. Ajánlottam is az Élet – Irodalom – Svédország blogon, amit 2007 óta írok. Gyerekeknek két magyar szerzőt ajánlok most. Az egyik Berg Judit, aki mindenféle korosztálynak ír, a másik Nógrádi Gábor, aki sokszor megnevettet a könyveiben.
- Kedves Marika, köszönöm a beszélgetést, és kívánok erőt és kitartást a munkádhoz!
Kérdezett: Balogh Erzsébet
Mária Larsson írásait a www.melissaofficinalis.blogspot.com internetes naplójában olvashatják.
A göteborgi könyvtár magyar állományának legújabb híreiről a www.magyarkonyvekgoteborgban.blogspot.com oldalon értesülhetnek.
Bővebb információ a Felis Förlag kiadványairól a www.felisforlag.se oldalon.