A Svédországi Magyarok Országos Szövetségének lapja
 

Ördöggörcs svéd nyelven

 
Stockholmban nagy érdeklődés mellett mutatták be, Karinthy Márton Ördöggörcs című családregényének svéd nyelvre fordított, lerövidített változatát a Djävulskramp-ot. A Brända Böcker svéd könyvkiadó gondozásában megjelent könyv bemutatására 2012. november 27-én került sor, Magyarország Stockholmi Nagykövetségén, számos svéd és magyar irodalmi-kulturális személység és meghívott jelenlétében.
 
A Djavulskramp átadása a Svéd Királyi Akadémia Nobel Könyvtárának.
A képen: Szőcs Géza, Magyarország miniszterelnökének kulturális
tanácsosa, Ove Berglund, Karinthy Márton és Lars Rydqist főkönyvtáros.
 
A megjelenteket Biróné Gulyás Katalin konzul köszöntötte, majd Szentiványi Gábor, Magyarország Stockholmi Nagykövete a bemutató svédországi fő védnöke, angol nyelven méltatta az irodalomtörténeti szempontból is rendkívüli eseményt.
Karinthy Márton beszédében kiemelten foglalkozott a svéd fordítás, mint lerövidített változat összeállításáról , szem előtt tartva a svéd olvasó közönség ízlését, érdeklődési körét és különös tekintettel az idősebb generációban még fellelhető Karinthy Frigyesre való emlékét is.
Ove Berglund, Tóth Árpád Díjas svéd fordító felelevenítette találkozását Moritz Lászlóval, a fordítás szervezőjével, és a két év alatti közös munka néhány legfontosabb eseményeit. Élményszerűen ecsetelte a fordítás folyamán felmerült humor és értelmezési különbségeket a svéd és magyar nyelvben Karinthy Frigyes emlékének tisztelegve, nagy írónk néhány versét és novelláját mellékelte a kötet végén. Köszönetét fejezte ki a fordításban résztvevőknek, külön kiemelve Moritz Lívia festőművész borítólapon lévő illusztrációját.
Szőcs Géza, Magyarország miniszterelnökének kulturális tanácsosa, különösen nagy jelentőséget tulajdonított a kötet megjelenésének, hiszen ez által a Karinthy írócsalád harmadik generációja is megjelent művével a svéd irodalmi életben. Elismerő szavakban gratulált a könyv létrehozóinak, hiszen valamennyien lelkesen, társadalmi munkában vitték sikerre e nemes vállalkozást.
Moritz László a Magyar Nyelv és Kultúra Nemzetközi Társasága nevében vállalta a szervezést. Meleg szavakkal köszönte meg a Brända Böcker svéd könyvkiadónak és személyesen Ove Berglundnak magas szintű fordítást és erőfeszítéseit, hogy a legmegfelelőbb svéd nyelvezetbe öntse az Ördöggörcs(Djävulskramp) hangulatát. Személy szerint köszönte meg Imreh P.Mártának, Újvári Tündének, Thiringer Klárának, Sall Lászlónak, Fenyő Györgynek irodalmi közreműködésüket a könyv megjelenítéséhez.
A bemutató második részében Szentiványi Gábor nagykövet álló fogadásra hívta a jelenlévőket, ugyanakkor Karinthy Márton dedikálta könyveit.
 
A bemutatót megelőzően, délelőtt Szőcs Géza miniszterelnöki tanácsos, Szentiványi Gábor nagykövet, Karinthy Márton író, színigazgató és Ove Berglund átadták a Svéd Királyi Akadémia Nobel Könyvtára Főkönyvtárosának, Lars Rydquistnek a Djävulskramp három példányát. Az átadás ünnepiességét fokozta a könyvtár által rendezett kis magyaros könyvkiállítás. A kiállított könyvek között látható volt a Nobel Díjas Kertész Imre, Karinthy Frigyes és Karinthy Ferenc művei, mint például az Utazás a koponyám körül, az Epepe, a Manhattan stb. svéd és több idegen nyelven megjelent kötetei.
Az Ördöggörcs svéd nyelvre lefordított példányával kiegészült a Karinthy trilógia, teljesen egyedit állítva a világhíres könyvtár történetében azzal, hogy egy írócsalád három írónemzedékének regényei idegen nyelvre fordítva a könyvtár állományát gazdagítják.
 
Monostori László
Levél az Olvasóhoz

Levél az Olvasóhoz

Kedves Olvasó! 2024. október 24.
Kedves Híradó Olvasók! Örömmel jelentem – bár e mondat olvasásakor mindez nyilvánvalóvá válik –, hogy a Híradó végre újra megjelenik nyomtatásban is! Budapestről írom e sorokat, így az extrém forró, hosszú hőhullámoktól, trópusi éjszakáktól sújtott magyar nyár átvészelése után mondom,…
Tovább
Egy elfelejtett, igaz ember

Egy elfelejtett, igaz ember

Könyvespolc 2024. október 24.
Hardi-Kovács Gellért: Soós Géza, az 1944. évi nemzeti ellenállás elfelejtett hőse Különleges könyvbemutatóra került sor szeptember 19-én, Stockholmban, a Gamla Stanban működő Carlsson könyvkiadó (Carlsson Bokförlag) helyiségeiben. A bemutatót a kiadó szervezte, Hardi-Kovács Gellért: Soós Géza, az 1944. évi nemzeti…
Tovább
Csikós Tibor: Grafikai és festészeti folyamatok

Csikós Tibor: Grafikai és festészeti folyamatok

Képzőművészet 2024. október 24.
2024. május 31-én, dr. Feledy Balázs művészeti író és műkritikus megnyitóbeszédével és Orbán Dénes szaxofonjátékéval vette kezdetét Csikós Tibor Grafikai és festészeti folyamatok című kiállítása a budapesti Újpest Galériában. Sajnos az eseményen nem tudtam részt venni, azonban egy forró, júniusi…
Tovább

Támogasd újságunkat!

A Híradó a Svédországi Magyarok Országos Szövetségének rendszeresen megjelenő lapja.

A lap célja a Svédországban működő magyar egyesületek éltének bemutatása, a magyar nyelv és hagyományok ápolása valamint a kapcsolattartás az országban szétszórtan élő magyar olvasók között. Az újságot a tagegyesületekben tagdíjat fizető családok térítésmentesen kapják kézhez.

Annak ellenére, hogy a Híradó szerkesztősége önkéntes alapon végzi munkáját, az újság kiadásának költségei – a nyomdai költségek és a postázás – mégis jelentős anyagi terhet jelentenek a SMOSZ számára.

Kérjük, csatlakozz a Híradó Baráti Köréhez, és tagdíjad befizetésével támogasd az újság további megjelenését!

 

Éves tagsági díj családonként: 100 kr

A tagdíjat a következő számlára lehet befizetni:

Bankgiro 244-1590

Swish:

Swish


  

 

Nem kapta kézhez a Híradót?

 

Kimaradt Híradó szám esetén kérjük, értesítsék egyesületi elnöküket. Szerkesztőségünknek nincs módjában az elveszett, vagy nem kézbesített példányokat pótolni.

 

Címváltozás esetén kérjük, értesítsék egyesületi elnöküket, mert ők állítják össze és küldik el a tagság frissített névsorát a SMOSZ címlista felelősének.

 

 

 

  

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 
 
 

Free Joomla templates by L.THEME